Bij de megalithische monumenten is de gebruikte terminologie niet altijd eenduidig. Er zijn naast taalverschillen soms ook lokale, historische benamingen.
Om het probleem duidelijk te maken: er is een Nederlandstalige Wikipedia-pagina voor ‘ganggraf’. Als je daar kiest voor de overeenkomstige Wikipedia-pagina in het Engels, kom je op de pagina ‘passage grave’. Logisch. Klik je vandaar door naar het Frans dan wordt het ‘dolmen’. Oké. Als je vandaar weer naar het Nederlands gaat dan komen we op … ‘hunebed’. En vandaar weer naar het Engels … ‘dolmen’. Kortom ook Wikipedia heeft met de terminologie problemen.
Ik probeer er hier op de website maar het beste van te maken en heb de volgende indeling gemaakt, waarbij je (soms) door kunt klikken naar meer toelichting.
- Cairn, stenen grafheuvel, Steinhügel: een grafmonument opgebouwd uit stenen.
- Hunebed, dolmen of allée couverte, portal tomb of burial mound of howe: een enkel- of meervoudig langgerekt graf met staande stenen en dekstenen.
- Grafheuvel, barrow, Grabhügel: een geheel uit aarde opgebouwde grafheuvel.
- Tumulus, dit kan zowel een cairn zijn, bedekt met aarde, als een grafheuvel.
Verder zijn er nog:
- Cromlech, steencirkel, enceinte mégalithique, Cercle de pierres levées, stone circle
- Menhir
- Alignementen